1 John 4

Kapitel 4

1
[Status: Ungeprüft]
[Meine] Lieben (Geliebten), vertraut nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie von (aus) Gott sind, denn viele Lügenpropheten (falsche Propheten) sind in die Welt gekommen.
2Daran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesus Christus [als] im Fleisch gekommen
Oder „dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist“. Attr. Partizip Pf.
bekennt, ist von Gott,
3und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht von Gott; und so ein
W. „dieser“
[Geist] ist der [Geist] des Antichristen – desjenigen [, von dem] ihr gehört habt, dass er kommt, und er ist [auch] jetzt schon in der Welt.
4''Ihr'' seid von Gott, [meine] Kinder, und ihr habt sie besiegt, denn derjenige [Geist] in euch ist besser (größer) als derjenige in der Welt. 5''Sie'' sind von (aus) der Welt, aus diesem Grund (deshalb) sprechen sie [wie] von (aus) der Welt, und die Welt hört auf sie. 6''Wir'' sind von (aus) Gott. Wer (jeder, der) Gott kennt,
W. „der Gott Kennende“. Subst. Partizip, mit Relativsatz aufgelöst.
hört auf uns. Wer nicht von (aus) Gott ist, hört nicht auf uns. Auf diese Weise (daran) erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Falschheit (Lüge).
7[Meine] Lieben (Geliebten), wir wollen einander lieben
Kohortativer Konjunktiv
, denn die Liebe ist von (aus) Gott, und jeder, der liebt,
W. „jeder {der} Liebende“. Subst. Partizip, mit Relativsatz aufgelöst. Anders als in V. 6 steht hier ausdrücklich „jeder“.
ist von (aus) Gott geboren {worden}
Beim gr. Perfekt steht das gegenwärtige Ergebnis einer vergangenen Handlung im Vordergrund.
und kennt Gott.
8Wer nicht liebt,
W. „der nicht Liebende“. Subst. Partizip, mit Relativsatz aufgelöst (vgl. V. 6).
hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
9Darin hat sich die Liebe Gottes in (unter) uns gezeigt (ist klar/sichtbar geworden), dass Gott seinen einzigen (einzigartigen)
einzigen (einzigartigen) So die neueren Wörterbücher (LN 58.52: „unique“, übersetzt diese Stelle aber mit „only“). Früher hat man aus den verwendeten Wurzeln noch die Bedeutung „eingeboren“ i.S.v. „der einzige [seinen Eltern] geborene“ herleiten wollen (so noch Büchsel,  μονογενής (TWNT), der „einzigartig“ jedoch als Nebenbedeutung anerkennt).
Sohn in die Welt gesandt hat, damit (sodass) wir leben können (leben).
10Darin ist Liebe, nicht weil (dass) ''wir Gott'' geliebt haben, sondern weil (dass) ''er uns'' geliebt und seinen Sohn [als] Mittel zur Vergebung (Sühneopfer; [zur] Sühne)
Mittel zur Vergebung So LN 40.12. Sühneopfer So NGÜ, NeÜ. Sühne so weitere Übersetzungen (z.B. Zür).
unserer Sünden gesandt hat.
11[Meine] Lieben (Geliebten), wenn Gott uns auf diese Weise (so sehr) geliebt hat, dann (und) ''müssen wir'' (sind wir verpflichtet) einander lieben! 12Gott hat [noch] niemals jemand gesehen. [Aber] wenn wir einander lieben, dann lebt (bleibt) er in (unter) uns und seine Liebe ist in (unter) uns vollkommen geworden. 13Auf diese Weise (daran) erkennen (wissen) wir, dass wir in ihm leben (bleiben) und er in uns, weil er uns [Anteil] an seinem Geist
W. "[einen Teil] von seinem Geist"
gegeben hat.
14Und ''wir haben gesehen und bezeugen'', dass der Vater den Sohn [als] Retter der Welt gesandt hat. 15Wenn sich jemand dazu bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, lebt (bleibt) Gott in ihm und er in Gott. 16Und ''wir'' haben die Liebe ''erkannt und [ihr] geglaubt'', die Gott uns gegenüber (in uns) hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe lebt (bleibt),
W. „der in der Liebe Lebende“. Subst. Partizip, mit Relativsatz aufgelöst.
lebt (bleibt) in Gott, und Gott lebt (bleibt) in ihm.
17Auf diese Weise (darin) ist die Liebe mit uns vollkommen geworden, damit wir am Tag des Gerichts Zuversicht (Mut) haben, denn (dass) genau wie er (jener), [so] sind auch wir in dieser Welt. 18''Angst'' gibt es nicht in der Liebe. Vielmehr (sondern) die vollkommene Liebe wirft die Angst hinaus, denn die Angst hat [mit] Bestrafung [zu tun], und (aber) wer sich fürchtet,
W. „der sich Fürchtende“. Subst. Partizip, mit Relativsatz aufgelöst.
ist nicht in der Liebe vollkommen geworden.
19Wir lieben, denn er hat uns zuerst geliebt. 20Wenn jemand sagt: „Ich liebe Gott“, und [dabei] seinen Bruder (sein Geschwister) hasst, so ist er ein Lügner: Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er [bereits] gesehen hat, dann kann er Gott, den er nicht gesehen hat, nicht lieben. 21Und dieses Gebot haben wir von ihm: Dass wer Gott liebt, auch seinen Bruder liebe.
Copyright information for GerOffBiSt